Mattheus 17:22

SVEn als zij in Galilea verkeerden, zeide Jezus tot hen: De Zoon des mensen zal overgeleverd worden in de handen der mensen;
Steph αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
Trans.

anastrephomenōn de autōn en tē galilaia eipen autois o iēsous mellei o yios tou anthrōpou paradidosthai eis cheiras anthrōpōn


Alex συστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
ASVAnd while they abode in Galilee, Jesus said unto them, The Son of man shall be delivered up into the hands of men;
BEAnd while they were going about in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be given up into the hands of men;
Byz αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
DarbyAnd while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man is about to be delivered up into [the] hands of men,
ELB05Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände,
LSGPendant qu'ils parcouraient la Galilée, Jésus leur dit: Le Fils de l'homme doit être livré entre les mains des hommes;
Peshܟܕ ܡܬܗܦܟܝܢ ܕܝܢ ܒܓܠܝܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܥܬܝܕ ܗܘ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܢܫܬܠܡ ܒܐܝܕܝ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܀
SchAls sie nun ihren Weg durch Galiläa nahmen, sprach Jesus zu ihnen: Des Menschen Sohn wird in der Menschen Hände überliefert werden;
Scriv αναστρεφομενων δε αυτων εν τη γαλιλαια ειπεν αυτοις ο ιησους μελλει ο υιος του ανθρωπου παραδιδοσθαι εις χειρας ανθρωπων
WebAnd while they abode in Galilee, Jesus said to them, The Son of man will be betrayed into the hands of men:
Weym As they were travelling about in Galilee, Jesus said to them, "The Son of Man is about to be betrayed into the hands of men;

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel